Evde olduðun sürece istediðini yapabilirsin,benim için farketmez.12200 ترجمة - Evde olduðun sürece istediðini yapabilirsin,benim için farketmez.12200 العربية كيف أقول

Evde olduðun sürece istediðini yapa

Evde olduðun sürece istediðini yapabilirsin,
benim için farketmez.

122
00:22:58,583 --> 00:23:03,483
-Ben çocuk deðilim farkýnda deðilmisin hala?
-Elbette farkýndayým.

123
00:23:05,783 --> 00:23:12,783
Bu giysilerin hepsini ayýrmak ve yýkamak
zorundayým, bunlarý görüyormusun?

124
00:23:13,883 --> 00:23:16,383
Ben seni görüyorum anne.

125
00:23:17,183 --> 00:23:20,083
Ben bundan bahsetmiyorum.

126
00:23:22,083 --> 00:23:27,983
Pekala,tamam anne,
bu gece evde olacaðým.

127
00:23:37,883 --> 00:23:42,083
Lütfen dokunma yemeklere,
yeme þunlarý.

128
00:23:42,483 --> 00:23:43,883
Tamam anne.

129
00:23:46,783 --> 00:23:49,183
Bana bu þekilde bakmandan hoþlanmýyorum.

130
00:23:49,383 --> 00:23:51,283
Hangi þekilde anne?

131
00:23:51,983 --> 00:23:54,783
Oh tanrým iyiki dokunma dedim..

132
00:24:17,083 --> 00:24:18,083
Burdayýz tatlým.

133
00:24:20,883 --> 00:24:22,783
Gayet iyiler anne, sonra görüþürüz.

134
00:24:23,283 --> 00:24:24,783
Gitme Jimmy sende kal.

135
00:24:25,083 --> 00:24:27,983
Eðer elinden kurtulamasaydým çýkamazdým.

136
00:24:28,683 --> 00:24:31,383
Çok kötüsün, yolun açýk olsun.

137
00:24:33,183 --> 00:24:36,583
-Hoþçakal anne.
-Güle güle oðlum.

138
00:24:40,283 --> 00:24:44,683
Ne kadar þanþlý olduðunu biliyormusun
Barbara,iki harika çocuðun var.

139
00:24:44,883 --> 00:24:51,283
Jimmy'i Paul'dan daha yakýþýklý buluyorum.

140
00:24:52,483 --> 00:24:54,483
Güzel deðil mi?

141
00:24:54,783 --> 00:24:59,383
Evet öyle, geçen onu Dianne'le birlikte gördüm,
çok güzel bir çift olmuþlardý,

142
00:24:59,683 --> 00:25:07,583
elelerdi ve birbirlerine çok aþýk görünüyorlardý.

143
00:25:07,983 --> 00:25:11,783
Bence o Jimmy için uygun bir kýz deðil, biliyorsun

144
00:25:11,883 --> 00:25:14,583
o biraz fazla serbest bir kýz.

145
00:25:15,383 --> 00:25:19,983
Hadi ama, bakireler devri kapanalý
uzun zaman oldu.

146
00:25:20,183 --> 00:25:24,483
Biliyorum ben oðlum için en iyiyi
istiyorum Joice, onunda evlenmeyi...

147
00:25:24,783 --> 00:25:30,683
istediðinden eminim ve o hep benim
yakýnlarýmda olmayý istiyor.

148
00:25:31,083 --> 00:25:39,183
Bak Barbara, Paul'ünde yakýnýnda olduðunda
neler olduðunu biliyorum.

149
00:25:39,683 --> 00:25:44,283
Ne demek istiyorsun ?
Yakýnýmdayken ne olmuþ ki?

150
00:25:45,683 --> 00:25:50,683
Yani sen onlarýn annesisin ve sevgin
onlarý kaçýrýyor,

151
00:25:50,983 --> 00:25:54,183
aynýsýn Jimmy'ede olmasýndan korkuyorum.

152
00:25:56,383 --> 00:26:00,983
Joice umarým öyle olmaz, Paul' le
olanlar farklýydý, bu konuyu konuþmak istemiyorum,

153
00:26:01,183 --> 00:26:04,283
baþým aðrýmaya baþladý.

154
00:26:04,983 --> 00:26:09,683
Pekala Barbara konuþmak zorunda deðiliz,
bana bu konuda birþey söylemek..

155
00:26:09,883 --> 00:26:12,483
.... zorunda deðilsin.

156
00:26:12,783 --> 00:26:14,583
Bunlarý hiç konuþmamýþ olalým.

157
00:26:18,683 --> 00:26:25,683
Hadi Bryan bana herþeyi anlatabilirsin,
annenle herþeyi konuþabilirsin.

158
00:26:27,283 --> 00:26:28,983
Herþeyi mi bilmek istiyorsun anne?

159
00:26:29,583 --> 00:26:37,783
Hadi ama sen ve Barbarayý biliyorum,
benim asýl bilmek istediðim...

160
00:26:37,983 --> 00:26:43,983
....Paul ve Barabara.
-Bunu Barbara'ya neden sormuyorsun?

161
00:26:44,283 --> 00:26:47,883
Sýradan bir þeyden bahsetmiyorum,
aralarýnda geçen bütün o kirli

162
00:26:48,083 --> 00:26:54,883
...detaylarý anlatmaný istiyorum.
-Anlatacak fazla bir þey yok,

163
00:26:55,283 --> 00:26:57,683
Paul ve annesi biraz þakalaþmýþ..

164
00:26:58,383 --> 00:27:04,483
Hiçbir þey yok mu? Bir anne ve
oðlundan bahsediyoruz.Sana kim anlattý ?

165
00:27:05,683 --> 00:27:12,683
Anladýðýn gibimiymiþ? Daha fazlasýný
biliyorsan anlatabilirmisin ?

166
00:27:12,983 --> 00:27:14,883
Tüm bildiðim bu.

167
00:27:15,283 --> 00:27:17,383
-Emin misin?
-Tabiiki.

168
00:27:18,683 --> 00:27:25,183
Bilmiyorum, onunkini almasý, öyle bir kadýnýn

169
00:27:28,583 --> 00:27:31,383
böyle bir þeyi nasýl yaptýðýný...

170
00:27:37,783 --> 00:27:39,683
hayal edemiyorum.

171
00:27:40,083 --> 00:27:42,583
Sende benim annemsin,birde böyle düþün.

172
00:27:44,383 --> 00:27:49,583
Eminim bu geceleri hatýrlamak bile istemeyeceðim.

173
00:27:53,083 --> 00:27:56,683
Bunun ne kadar kötü birþey olduðunu biliyorsun.

174
00:28:00,283 --> 00:28:04,583
Burdan buraya kadar...

175
00:28:07,283 --> 00:28:14,483
Onun yataðýnda onun büyük ve güçlü aletini
bir düþünsene.

176
00:28:18,083 --> 00:28:20,883
Bunu düþünmek bile çok zor bebeðim.

177
00:28:23,483 --> 00:28:30,983
Bu uyanmýþ....içindeki suyu hissedebiliyorum..

178
00:32:04,583 --> 00:32:09,683
Hala kollarýmdasýn, söyle anneciðine
en iyisinin kim olduðunu.

179
00:32:10,683 --> 00:32:12,983
En iyisi sensin anneciðim.

180
00:32:13,683 --> 00:32:17,383
Hayýr Dianne söyledim ya uyuyor,
aradýðýný söylerim,

181
00:32:17,683 --> 00:32:22,883
hayýr Dianne unutmam, þimdi
çýkmak zorundayým.

182
00:32:27,483 --> 00:32:30,583
-Günaydýn anne.
-Ben hala uyuyorsun sanýyordum.

183
00:32:30,783 --> 00:32:35,483
- Kimdi a
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
طالما يمكنك القيام به في المنزل.NET olduðun،أنا لا تعطي لعنة.12200:22:58، 583--> 00:23:03، 483-Deðilim كان deðilmisin طفل، وعلم حتى الآن؟--وبطبيعة الحال، farkýndayým.12300:23:05، 783--> 00:23:12، 783هذه الملابس هي جميع منفصلة و yýkamakحصلت، هل ترى لهم؟12400:23:13، 883--> 00:23:16، 383أراك اماه.12500:23:17، 183--> 00:23:20، 083أنا لا أتحدث عن ذلك.12600:23:22، 083--> 00:23:27، 983حسنا، حسنا، أمي،olacaðým في المنزل هذه الليلة.12700:23:37، 883--> 00:23:42، 083الرجاء لا تلمس الطعام،بدء استخدام تناول الطعام.12800:23:42، 483--> 00:23:43، 883أمي بخير.12900:23:46، 783--> 00:23:49، 183لا تبدو لي هذه الطريقة من الآن في hoþlanmýyorum.13000:23:49، 383--> 00:23:51، 283ما هو التقييم؟13100:23:51، 983--> 00:23:54، 783يا tanrým أنا سعيد أن لم تعمل باللمس.13200:24:17، 083--> 00:24:18، 083Burdayýz الحبيبة.13300:24:20، 883--> 00:24:22، 783غرامة، وأمي، ثم آتيكا، ديك.13400:24:23، 283--> 00:24:24، 783يمكنك الاحتفاظ جيمي اذهب.13500:24:25، 083--> 00:24:27، 983إذا kurtulamasaydým çýkamazdým بعيداً.13600:24:28، 683--> 00:24:31، 383وكنت حتى سيئة، والحصول على الطريق.13700:24:403---> 00:24:36، 583أمي-Hoþçakal.وداعا oðlum.13800:24:41، 050--> 00:24:44, 683كيف يمكنك أن تعرف أن þanþlýباربرا، يكون اثنان çocuðun كبيرة.13900:24:44، 883--> 00:24:51، 283جيمي بول من أيدي.14000:24:52، 483--> 00:24:54، 483إلا لطيفة؟14100:24:54، 783--> 00:24:59، 383نعم، رأوه مع غيرها ديان،olmuþlardý، زوجين جميلة14200:24:59، 683--> 00:25:07، 583عشاق اليليردي و görünüyorlardý لبعضهما البعض.14300:25:07، 983--> 00:25:11، 783أعتقد أن، تعلمون، ليست مناسبة للفتاة جيمي14400:25:11، 883--> 00:25: يبحث الطازجةأنها حرة جداً فتاة صغيرة.14500:25:15، 383--> 00:25:19، 983هيا، العذارى العمر kapanalýقد تم منذ وقت طويل.14600:25:20، 183--> 00:25:24، 483أعرف أفضل بالنسبة oðlumأريد أن يتزوجها، جويس14700:25:24، 783--> 00:25:30, 683istediðinden أنا متأكد وكل بلاديyakýnlarýmda إلى olmayý.14800:25:31، 083--> 00:25:39، 183انظر باربرا، بول كان في مراكز هيوأنا أعلم ما عليه.14900:25:39، 683--> 00:25:44، 283ماذا تعني؟Yakýnýmdayken ما هي مشحونة بالكامل؟15000:25:45، 683--> 00:25:50, 683لذلك كنت أمهم والحب الخاص بكمنهم kaçýrýyor،15100:25:50، 983--> 00:25:54، 183aynýsýn أخشى جيمي وصل إلى التنفيذ.15200:25:56، 383--> 00:26:00، 983جويس أنه لم العشاء، بول ' leأنهم لا يريدون التحدث عن ذلك مع farklýydý،15300:26:01، 183--> 00:26:04، 283baþým aðrýmaya مع التوحيد.15400:26:04، 983--> 00:26:09, 683كذلك باربرا لدى التحدث إلى deðiliz،تحرير التعليق بالنسبة لي حول هذا؟.15500:26:09، 883--> 00:26:12، 483إلى هذا الثانية.15600:26:12، 783--> 00:26: يبحث الطازجةOlalým ابدأ konuþmamýþ لهم.15700:26:18، 683--> 00:26:25, 683هيا، يمكنك أن تقول لي من بريان، تعليقات 9،الأم ولدى 9 تعليقات konuþabilirsin.15800:26:27، 283--> 00:26:28، 9839 التعليقات، تريد أن تعرف، أمي؟15900:26:29، 583--> 00:26:24هيا أعرف لك و Barbarayý،istediðim معرفة بلادي الرئيسية...16000:26: إغلاق فمك--> 00:26:43، 983.... بول وباربارا.-لماذا لا تسأل "أنها باربرا"؟16100:26:44، 283--> 00:26:47، 883أنا لا أتحدث عن عادية قبل كل شيء،6-كل تلك القذرة16200:26:48، 083--> 00:26:54، 883-تحقق مع الخاص بك anlatmaný.--لا أكثر من أن أقول لك شيئا،16300:26:55، 283--> 00:26:57, 683بول ولها þakalaþmýþ الأم.16400:26:58، 383--> 00:27:04، 483لا شيء على الإطلاق؟ أم ونحن نتحدث عن oðlundan. الذي anlattý؟16500:27:05, 683--> 00:27:12, 683Gibimiymiþ Anladýðýn؟ أكثرهل يمكن أن تخبرني؟16600:27:12، 983--> 00:27:14، 883Bildiðim كل ذلك.16700:27:15، 283--> 00:27:17، 383-هل أنت متأكد؟--بالطبع.16800:27:18, 683--> 00:27:25، 183لا أعرف، هو راتبها، في kadýnýn16900:27:28، 583--> 00:27:31، 383كيف شيء من هذا القبيل إلى...17000:27:24--> 00:27:39، 683لا يمكن أن أتصور.17100:27:40، 083--> 00:27:42، 583أنت أمي، التفكير في.17200:27:44، 383--> 00:27:49، 583وأنا متأكد من ذلك حتى hatýrlamak ليلة istemeyeceðim.17300:27:53، 083--> 00:27:56, 683أنت تعرف أنها سيئة كيف.17400:28:00، 283--> 00:28:04، 583بعيداً عن هنا...17500:28:07، 283--> 00:28:14، 483وقال yataðýnda صاحب الديك كبيرة وقويةdüþünsene.17600:28:18، 083--> 00:28:20، 883وأعتقد أنه من الصعب، حتى bebeðim.17700:28:23، 483--> 00:28:30، 983وهذا هو uyanmýþ.. يمكن أن أشعر العصير داخل.17800:32:04، 583--> 00:32:09, 683لا يزال kollarýmdasýn، أقول anneciðineمن هو الأفضل.17900:32:10، 683--> 00:32:12، 983وكنت anneciðim أفضل.18000:32:13، 683--> 00:32:17، 383ديان لا قلت لك نائماً،ويقول aradýðýný،18100:32:17، 683--> 00:32:22، 883ديان لا تنسى، والآنحصلت على الخروج.18200:32:27، 483--> 00:32:30، 583أمي-Günaydýn.--أنا sanýyordum لا يزال نائماً.18300:32:30، 783--> 00:32:35، 483-الذي كان
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
كنت تريد أن تجعل المنزل طالما أنه هو،
بالنسبة لي، لا يهم.

122
00: 22: 58،583 -> 00: 23: 03.483
-أنا لست على علم بأن الأطفال لا يزالون في deðilmi؟
-of دورة أعرف.

123
00: 23: 05.783 -> 00: 23: 12،783
لفصل وغسل كل هذه الملابس إلى
أن، كنت انظر اليهم؟

124
00: 23: 13،883 -> 00: 23: 16،383
أرى أمك.

125
00: 23: 17،183 -> 00: 23: 20.083
انا لا اتحدث عن ذلك.

126
00: 23: 22.083 -> 00: 23: 27.983
حسنا، حسنا، أمي،
سأكون المنزل هذه الليلة.

127
00: 23: 37،883 -> 00: 23: 42.083
من فضلك لا تلمس الطعام،
الأكل þunlarý.

128
00: 23: 42،483 -> 00: 23: 43.883
حسنا، أمي.

129
00: 23: 46،783 -> 00: 23: 49.183
أنا لا أحب أن ننظر في وجهي بهذه الطريقة.

130
00: 23: 49،383 -> 00: 23: 51.283
الطريقة التي أمك؟

131
00: 23: 51،983 -> 00: 23: 54،783
وقال أوه، وحسن الله لا تلمس ذلك ..

132
00: 24: 17،083 -> 00: 24: 18.083
كنت هنا، والعسل.

133
00: 24: 20،883 -> 00: 24: 22.783
ما يرام، وأمي، وأنا أراكم لاحقا.

134
00: 24: 23،283 -> 00: 24: 24.783
كان عليه أن يذهب إلى سنتا جيمي.

135
00: 24: 25،083 -> 00: 24: 27.983
إذا çýkamazdým kurtulamasaydým اليد.

136
00: 24: 28،683 -> 00: 24: 31.383
أنت سيئة، يمكنك الحصول على الطريق مفتوحة.

137
00: 24: 33،183 -> 00: 24: 36.583
الأم -Hoþçakal.
وداعا لابني.

138
00: 24: 40،283 -> 00: 24: 44.683
كيف تعرف þanþlý حدث ل
بربارة، وكنت قد حصلت على اثنين من طفل كبير.

139
00: 24: 44،883 -> 00: 24: 51.283
أجد سيم من جيمي بول.

140
00: 24: 52،483 -> 00: 24: 54.483
أليس من الجميل؟

141
00: 24: 54،783 -> 00: 24: 59.383
نعم، انها لا ترى الماضي مع Dianne'l لها في،
بضع olmuþlardý لطيفة جدا،

142
00: 24: 59،683 -> 00: 25: 07.583
تمت مناقشتها وبعضها البعض كثيرا في الحب görünüyorlardý.

143
00: 25: 07.983 -> 00: 25: 11.783
أعتقد أنه من غير المناسب للفتاة، جيمي، كما تعلمون

144
00: 25: 11،883 -> 00: 25: 14،583
انها قليلا أكثر حرية الفتاة.

145
00: 25: 15،383 -> 00: 25: 19.983
هيا، نقل العذارى kapanalý
فترة طويلة.

146
00: 25: 20،183 -> 00: 25: 24،483
وأنا أعلم أنني الأفضل لابني
أريد جويس لها في الزواج ...

147
00: 25: 24،783 -> 00: 25: 30.683
أنا متأكد من أنه يريد وانه دائما بلدي
yakýnlarým في كونها شاءت.

148
00: 25: 31،083 -> 00: 25: 39.183
نظرة، باربرا، في حدث بول قرب
أعرف ما حدث.

149
00: 25: 39،683 -> 00: 25: 44.283
ماذا تقصد؟
لذلك ما أن قرب لي؟

150
00: 25: 45،683 -> 00: 25: 50.683
لذا أنت الأم وحبهم لل
منهم مفقود،

151
00: 25: 50،983 -> 00: 25: 54.183
أخشى أن يكون نفسه على جيمي.

152
00: 25: 56383 -> 00: 26: 00.983
جويس الأمل ليس كذلك، بول
، التي كانت مختلفة، وأنا لا أريد أن أتحدث عن ذلك،

153
00: 26: 01.183 -> 00: 04.283: 26
بدأت Bathieu إلى أرارات.

154
00: 26: 04.983 -> 00: 26: 09.683
يجب أن نتحدث إلى Barbara're ليس صحيحا،
تقول لي شيئا عن هذا ..

155
00: 26: 09.883 -> 00: 26: 12.483
.... لم يكن لديك.

156
00: 26: 12،783 -> 00: 26: 14،583
انهم لم دعونا konuþmamýþ.

157
00: 26: 18،683 -> 00: 26: 25.683
هيا، بريان يمكن أن تقول لي كل شيء،
يمكنك التحدث إلى الأم كل شيء لديك.

158
00: 26: 27،283 -> 00: 26: 28.983
! كل شيء كنت تريد أن تعرف الأم؟

159
00: 26: 29،583 -> 00: 26: 37.783
هيا، وأنا أعلم أنك وباربرا،
بلدي الرئيسية أريد أن أعرف ...

160
00: 26: 37،983 -> 00: 26: 43.983
.... بول وباربارا.
أنت لا تسأل لماذا باربرا؟

161
00: 26: 44،283 -> 00: 26: 47.883
ناهيك عن شيء من العاديين،
من بينها جميع القذر

162
00: 26: 48،083 -> 00: 26: 54.883
... أريد تفاصيل anlatmaný.
ليس هناك الكثير ل، قل شيئا،

163
00: 26: 55،283 -> 00: 26: 57.683
، بول والدته قليلا þakalaþmýþ ..

164
00: 26: 58،383 -> 00: 27: 04.483
ليس لاشيء؟ أم و
قال الذين ابنه حتى bahsediyoruz.s؟

165
00: 27: 05.683 -> 00: 27: 12.683
Anladýðýn gibimiymiþ؟ أكثر من ذلك
، إذا كنت تعرف أنك anlatabilirmi؟

166
00: 27: 12،983 -> 00: 27: 14.883
كل ما bildið هذا.

167
00: 27: 15،283 -> 00: 27: 17.383
هل أنت متأكد؟
-طبعا.

168
00: 27: 18،683 -> 00: 27: 25.183
أنا لا أعرف، لها الماس، انها امرأة

169
00: 27: 28،583 -> 00: 27: 31.383
تفعلونه كيف شيء من هذا القبيل ...

170
00: 27: 37.783 -> 00: 27: 39،683
لا أستطيع أن أتخيل.

171
00: 27: 40،083 -> 00: 27: 42.583
وكنت والدتي، والتفكير في وسيلة.

172
00: 27: 44،383 -> 00: 27: 49.583
أنا متأكد من أني istemeyeceð حتى أن نتذكر هذه الليلة.

173
00: 27: 53،083 -> 00: 27: 56.683
أنت تعرف مدى سوء أن شيئا لم يحدث.

174
00: 28: 00.283 -> 00: 28: 04.583
من هنا إلى هنا ...

175
00: 28: 07.283 -> 00: 28: 14.483
على تصاعد اداته الكبيرة والقوية ل
صمام فكر.

176
00: 28: 18،083 -> 00: 28: 20.883
الصعب جدا حتى ان يفكر في ان الطفل.

177
00: 28: 23،483 -> 00: 28: 30.983
استطيع ان اشعر به في الماء .... هذا uyanmýþ ..

178
00: 32: 04.583 -> 00: 32: 09.683
، وقال لا يزال kollarýmdasýn وannecið
الذي حدث من أفضل.

179
00: 32: 10683 -> 00: 32: 12.983
كنت أفضل الحصول على بلدي annecið.

180
00: 32: 13،683 -> 00: 32: 17،383
وقال لا ديان أو نائما،
وأنا أقول aradýðýný،

181
00: 32: 17،683 -> 00: 32: 22.883
أتذكر أي ديانا، الآن
لا بد لي من الخروج.

182
00: 32: 27،483 -> 00: 32: 30.583
الأم -حسن الصباح.
اعتقدت -أنا لا يزال نائما.

183
00: 32: 30،783 -> 00: 32: 35،483
- الذي كان
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!

أي, الحرف الخامس بالأبجدية الإنجليزية

 

أي, (في الموسيقى), النغمة الثالثة في سلم سي ماجور

العلامة المئوية (%), رمز يدل على النسبة المئوية
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: