549
01:16:13,381 --> 01:16:14,781
Gel benimle.
550
01:16:18,347 --> 01:16:20,004
Daha çok tuhaf şey.
551
01:16:22,155 --> 01:16:24,335
Bu seferki fetiş ıvır zıvırı.
552
01:16:41,536 --> 01:16:42,763
İnanılır gibi değil.
553
01:18:44,821 --> 01:18:46,221
Gözetleme delikleri.
554
01:19:04,513 --> 01:19:05,913
Ne oldu?
555
01:19:24,549 --> 01:19:26,369
Çok üzgünüm.
556
01:19:28,566 --> 01:19:30,210
Böyle olacağını biliyordum zaten.
557
01:19:33,894 --> 01:19:35,087
Odana dönelim.
558
01:20:04,183 --> 01:20:05,182
Doug.
559
01:20:06,712 --> 01:20:08,557
Sanırım orada gördüğün...
560
01:20:08,927 --> 01:20:09,920
şey...
561
01:20:11,214 --> 01:20:14,184
...aşkı özlemekten ziyade
seks yapmayı istemekti.
562
01:20:22,770 --> 01:20:24,107
Artık önemi yok.
563
01:20:26,622 --> 01:20:28,722
Zor bir son sadece.
564
01:20:34,467 --> 01:20:36,287
Aynı zamanda başlangıç bu.
565
01:20:43,328 --> 01:20:44,290
Yapamam.
566
01:20:49,691 --> 01:20:50,659
Üzgünüm.
567
01:20:54,455 --> 01:20:58,143
Ben senin gözünde muhtemelen...
568
01:20:58,737 --> 01:20:59,774
bir nevi...
569
01:21:02,125 --> 01:21:04,183
seks avcısıyım.
570
01:21:06,014 --> 01:21:09,034
Koyun postuna bürünmüş kurt gibi.
571
01:21:11,697 --> 01:21:15,017
Hayır, kurt postuna bürünmüş koyun gibi.
572
01:21:21,077 --> 01:21:22,057
Gel.
573
01:21:31,534 --> 01:21:33,782
Buranın mirasçısı sensen
ne yaparsın?
574
01:21:34,646 --> 01:21:36,916
Bilmem, ben olacağımı hiç düşünmedim.
575
01:21:37,167 --> 01:21:39,246
Diğerlerimiz gibi
senin de olma şansın var.
576
01:21:39,306 --> 01:21:41,765
Burada yaşamayı çok isterdim.
577
01:21:43,497 --> 01:21:44,617
Ben de.
578
01:21:47,253 --> 01:21:48,985
Sana bir teklifim var.
579
01:21:49,973 --> 01:21:50,923
Ne?
580
01:21:52,661 --> 01:21:54,897
Mirasçı ben olursam
yarı yarıya bölüşürüz.
581
01:21:56,216 --> 01:21:59,016
Sen olursan burayı
benimle paylaşırsın.
582
01:21:59,613 --> 01:22:02,004
Ciddi ilişki mi teklif ediyorsun?
583
01:22:02,365 --> 01:22:03,314
Hayır.
584
01:22:04,263 --> 01:22:05,349
Koşul yok.
585
01:22:05,806 --> 01:22:08,478
Hangimizin olursa olsun
yarı yarıya paylaşalım.
586
01:22:09,285 --> 01:22:11,451
Aramızdaki diğer şeyler yine aynı kalabilir.
587
01:22:12,695 --> 01:22:14,095
Olur mu?
588
01:22:16,215 --> 01:22:17,246
Anlaştık.
589
01:22:18,330 --> 01:22:19,583
Yarı yarıya.
590
01:22:21,373 --> 01:22:22,922
Koşulsuz şartsız.
591
01:25:09,064 --> 01:25:10,182
Aman Tanrım.
592
01:25:11,361 --> 01:25:11,945
Ne?
593
01:25:12,087 --> 01:25:15,653
Birinin muhtemelen bizi
seyrettiğini fark ettim.
594
01:25:18,196 --> 01:25:19,977
En azından iyi bir şov yaptık onlara.
595
01:25:21,509 --> 01:25:24,309
İnternette arattığın şeyleri
bulabiliyor musun?
596
01:25:24,721 --> 01:25:27,725
Evet her zaman.
Net'te hiçbir şey görünmez değildir.
597
01:25:29,200 --> 01:25:33,650
Felicity'i aratmanı istiyorum
bu evi de.
598
01:25:35,410 --> 01:25:36,909
Başlamıştım zaten.
599
01:25:38,688 --> 01:25:41,576
Aferin.
Araştırmaya devam et.
600
01:25:41,809 --> 01:25:44,586
Ben biraz keşfe çıkıyorum.
601
01:27:48,279 --> 01:27:51,099
İşte buradayım senatör.
602
01:27:55,479 --> 01:27:56,479
Tanrım.
603
01:28:00,115 --> 01:28:02,121
Madame Felicity'nin Konuk Evi.
604
01:28:02,509 --> 01:28:05,348
Bayanlar ve baylar için
özel zevkleriyle.
605
01:28:07,050 --> 01:28:09,150
Bütün fantezilerinize açıktır.
606
01:28:09,952 --> 01:28:12,857
Partiler, özel olaylar,
arzu ettiğiniz her şey.
607
01:28:14,790 --> 01:28:16,890
Tam hoşgörü garantili.
608
01:28:22,007 --> 01:28:23,427
Bu bir randevu evi.
609
01:28:25,751 --> 01:28:28,054
Tanrım, birinci sınıf bir randevu evi.
610
01:28:32,660 --> 01:28:34,760
Randevu evi, biliyorum.
611
01:28:35,012 --> 01:28:38,512
Hepimiz işin içinde olmadığımızdan
polise gidebiliriz.
612
01:28:39,073 --> 01:28:42,491
Video kasetleri var ve
müşterileri önemli insanlar.
613
01:28:43,592 --> 01:28:45,685
Hangi polis durumu açığa çıkarmak ister?
614
01:28:45,950 --> 01:28:49,598
Bu video kasetlerin finansal gücünü
anlamıyor musun?
615
01:28:49,787 --> 01:28:51,887
Bir muhabire ulaşabilirim.
616
01:28:52,146 --> 01:28:54,193
Hepsini gazetelerde duyurabilirim.
617
01:28:54,269 --> 01:28:57,520
Tanrım, bu buranın değerini uçurur.
618
01:28:57,778 --> 01:28:58,829
Bunu yapar mısın?
619
01:29:01,194 --> 01:29:05,366
Hayır belki yapmam.
Yani bu miras evden faydalanabilirsem.
620
01:29:06,488 --> 01:29:07,743
Duyduk sizi.
621
01:29:08,031 --> 01:29:09,769
Doug, senden kuşkulanıyorum.
622
01:29:09,975 --> 01:29:13,079
Benden mi? Ya sen?
Beni bir geneleve getirdin.
623
01:29:13,318 --> 01:29:14,724
Bayan Dominatrix.
624
01:29:15,509 --> 01:29:17,287
Genelev, tabii ya.
625
01:29:17,388 --> 01:29:19,432
Doug.
Neden bahsediyorsun?
626
01:29:19,992 --> 01:29:21,392
Hepsini gördüm.
627
01:29:22,260 --> 01:29:23,216
Ne?
628
01:29:24,520 --> 01:29:25,920
Bu ne cüret?
629
01:29:27,474 --> 01:29:28,429
Nasıl...
630
01:29:28,811 --> 01:29:30,211
Nasıl gördün?
631
01:29:31,172 --> 01:29:32,397
Gel göstereyim.
632
01:29:38,175 --> 01:29:40,607
Bütün hafta sonu birisi bizi izlemiş.
633
01:29:40,901 --> 01:29:44,404
Evin her yerinde gizli kameralar
gözetleme delikleri var.
634
01:29:45,061 --> 01:29:46,059
Ne?
635
01:29:46,566 --> 01:29:51,105
Bu... ucu bir ağ yolu çıkışına varan
gizli bir panel.
636
01:29:53,200 --> 01:29:54,294
Felicity Teyze.
637
01:29:54,632 --> 01:29:55,719
İyi akşamlar.
638
01:29:56,453 --> 01:29:59,802
Sanırım sert içecekler servis etmeliyiz.
639
01:30:03,164 --> 01:30:04,284
Yaşıyorsun.
640
01:30:04,939 --> 01:30:06,147
Şaka yapıyorsun.
641
01:30:09,706 --> 01:30:10,826
Geçelim mi?
642
01:30:16,076 --> 01:30:17,769
Bu ev... evim...
643
01:30:18,370 --> 01:30:20,070
SlN şatosu...
644
01:30:20,511 --> 01:30:23,675
...klas müşteriler için bir konukevi.
645
01:30:24,351 --> 01:30:25,257
Genelev.
646
01:30:25,969 --> 01:30:27,776
Öyle kaba olma delikanlı.
647
01:30:28,008 --> 01:30:29,794
Bundan nefret ederim.
648
01:30:30,682 --> 01:30:34,076
Teyze, bütün bunlar ne için?
Niye geldik?
649
01:30:34,652 --> 01:30:36,629
Peki ya mirasçılar?
650
01:30:36,948 --> 01:30:39,609
Sadece garip bir şaka mıydı?
Neden?